1. 中國著名景點英文翻譯
九寨溝 Nine-village Valley
張家界 Zhang Jiajie
桂林山水 Guilin Scenery with Hills and Waters
十三陵 The Ming Tombs
秦始皇陵 The Emperor Qin Shihuang's Tomb
天安門廣場 Tian'anmen Square
人民英雄紀念碑 The Monument to the People's Heroes
毛主席紀念堂 Chairman Mao Memorial Hall
人民大會堂 The Great Hall of the People
故宮 The Forbidden City
天壇 The Temple of Heaven
頤和園 The Summer Palace
長城 The Great Wall
北海公園 Beihai Park
故宮博物院 the Palace Museum
革命歷史博物館 The Museum of Revolutionary History
紫金山天文台: Purple and Gold Hills Observation
黃果樹瀑布 Huangguoshu Falls
龍門石窟 Longmen Cave
蘇州園林 Suzhou Gardens
廬山 Lushan Mountain
天池 Heaven Poll
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
華山 Huashan Mountain
峨眉山 Emei Mountain
西湖 West Lake
布達拉宮 Potala Palace
滇池 Dianchi Lake
杜甫草堂 Du Fu Cottage
都江堰 Dujiang Dam
鼓浪嶼 Gulangyu Islet
岳陽樓 Yueyang Tower
黃鶴樓 Yellow Crane Tower
圓明園 The Ruins of Yuanmingyuan
安徽黃山 Mount Huang of Anhui
長江三峽 the Three Gorges on the Yangtze River
台灣日月潭 the Sun and Moon Lake of Taiwan
陝西秦始皇陵兵馬俑 Terra Cotta Warriors
2. 這些景點都很著名英語翻譯
Becausre there are a lot of scenic spots in Australia,and Australians are very hospitable and treat people politely.
These scenic spots are very famous in the world.
These fine food are well known in the world as well.
3. 景點英文翻譯
分別
Birds Paradise
Kaiping towers
4. 旅遊景點 英文翻譯哪裡好
語文課堂不錯
5. 景點,景區 用英語怎麼說
「景點」或「景區」一詞是導游資料和導游詞中經常出現的詞,其原義是「風景美麗的地點(地區)」(英文是scenic spot或scenic area);但是,現在人們習慣把所有旅遊者去看的地方都稱為「景點」或「景區」,我們一些導游也不加區別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳「中國民俗文化村是一個(薈萃中國56個民族的民間藝術、民族風情和民居建築於一園的)大型文化游覽區」。這句話有人譯成「The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)」。深圳民俗文化村明明是一個「文化游覽區」,怎麼可以說成「scenic area」?廣州越秀公園中山紀念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標志:優秀管理景點;英文是「Excellently Managed Scenic Spot」;河源蘇家圍客家村裡有很多中英文對照的路標,寫著「下一景點:某某;Next Scenic Spot:...」。中山紀念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot 呢?不要以為一個單詞使用不當問題不大,如果導游帶團去參觀的是自由市場他也說「The next scenic spot we are going to see is a free market」那就是個不小的笑話了。所以,英語里表達相當於現在人們所說的「景點」的詞有很多,必須根據不同情況採取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來盤龍峽已成為廣東的一個熱門的旅遊景點。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北帶河是一個著名的海濱避暑聖地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 從化溫泉是個療養區。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時後上車前往下一個景點。(Half an hour later, we』ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去車站之前我們先看一兩個景點。(Before going to the train station, we』ll see one or two sights in the city.)
b. 美國的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景點的講解員也稱「景點導游」,英文是「establishment guide」,不能說「scenic-spot guide」。
6. "游覽一些名勝古跡"的英文怎麼說
"游覽一些名勝古跡"的英文:visited some places of interest
place 讀法 英[pleɪs]美[ples]
1、n. 地方;住所;座位
2、vt. 放置;任命;寄予
3、vi. 名列前茅;取得名次
例句:
The discussion took place in a famous villa on the lake's shore.
討論在湖濱一座著名別墅舉行。
短語:
1、second place第二名,亞軍
2、take the place代替
3、same place老地方;同名點
4、right place恰好地點;正當的場所
5、all over the place到處
詞語用法
1、place用作動詞的基本意思是「將(某物)置於某處」「將(某物)放在應放之處」,引申可表示「安排」「使(某人)處於某處境或環境」,還可表示「記住」「憑記憶或經驗辨認」「確定名次」「投資」「發訂單,打賭」等。
2、place表示「確定名次」時,在英國指「(賽馬等比賽的)前三名」。
3、place主要用作及物動詞,接名詞、代詞作賓語,也可接以名詞、形容詞、副詞、as短語或其他介詞引導的短語充當補足語的復合賓語。可用於被動結構。
詞彙搭配
1、establish place 確立地位
2、fill place 繼承職位
3、gain place 獲得位置
4、give place to 讓位給,由…繼續下去,被…代替,給…機會
5、give up place 放棄位置