1. 中国著名景点英文翻译
九寨沟 Nine-village Valley
张家界 Zhang Jiajie
桂林山水 Guilin Scenery with Hills and Waters
十三陵 The Ming Tombs
秦始皇陵 The Emperor Qin Shihuang's Tomb
天安门广场 Tian'anmen Square
人民英雄纪念碑 The Monument to the People's Heroes
毛主席纪念堂 Chairman Mao Memorial Hall
人民大会堂 The Great Hall of the People
故宫 The Forbidden City
天坛 The Temple of Heaven
颐和园 The Summer Palace
长城 The Great Wall
北海公园 Beihai Park
故宫博物院 the Palace Museum
革命历史博物馆 The Museum of Revolutionary History
紫金山天文台: Purple and Gold Hills Observation
黄果树瀑布 Huangguoshu Falls
龙门石窟 Longmen Cave
苏州园林 Suzhou Gardens
庐山 Lushan Mountain
天池 Heaven Poll
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
华山 Huashan Mountain
峨眉山 Emei Mountain
西湖 West Lake
布达拉宫 Potala Palace
滇池 Dianchi Lake
杜甫草堂 Du Fu Cottage
都江堰 Dujiang Dam
鼓浪屿 Gulangyu Islet
岳阳楼 Yueyang Tower
黄鹤楼 Yellow Crane Tower
圆明园 The Ruins of Yuanmingyuan
安徽黄山 Mount Huang of Anhui
长江三峡 the Three Gorges on the Yangtze River
台湾日月潭 the Sun and Moon Lake of Taiwan
陕西秦始皇陵兵马俑 Terra Cotta Warriors
2. 这些景点都很著名英语翻译
Becausre there are a lot of scenic spots in Australia,and Australians are very hospitable and treat people politely.
These scenic spots are very famous in the world.
These fine food are well known in the world as well.
3. 景点英文翻译
分别
Birds Paradise
Kaiping towers
4. 旅游景点 英文翻译哪里好
语文课堂不错
5. 景点,景区 用英语怎么说
“景点”或“景区”一词是导游资料和导游词中经常出现的词,其原义是“风景美丽的地点(地区)”(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area。深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”。这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”?广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”。中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢?不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了。所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 从化温泉是个疗养区。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我们半小时后上车前往下一个景点。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去车站之前我们先看一两个景点。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”。
6. "游览一些名胜古迹"的英文怎么说
"游览一些名胜古迹"的英文:visited some places of interest
place 读法 英[pleɪs]美[ples]
1、n. 地方;住所;座位
2、vt. 放置;任命;寄予
3、vi. 名列前茅;取得名次
例句:
The discussion took place in a famous villa on the lake's shore.
讨论在湖滨一座著名别墅举行。
短语:
1、second place第二名,亚军
2、take the place代替
3、same place老地方;同名点
4、right place恰好地点;正当的场所
5、all over the place到处
词语用法
1、place用作动词的基本意思是“将(某物)置于某处”“将(某物)放在应放之处”,引申可表示“安排”“使(某人)处于某处境或环境”,还可表示“记住”“凭记忆或经验辨认”“确定名次”“投资”“发订单,打赌”等。
2、place表示“确定名次”时,在英国指“(赛马等比赛的)前三名”。
3、place主要用作及物动词,接名词、代词作宾语,也可接以名词、形容词、副词、as短语或其他介词引导的短语充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
词汇搭配
1、establish place 确立地位
2、fill place 继承职位
3、gain place 获得位置
4、give place to 让位给,由…继续下去,被…代替,给…机会
5、give up place 放弃位置